0 Відгуків
Минуло три століття з того часу, як Європа вперше познайомилася з арабськими казками “Тисячі й однієї ночі” в вільному французькому перекладі Антуана Галлана, але й досі вони користуються незмінною любов’ю читачів. Плин часу не позначився на популярності оповідок Шагразади. Великим був вплив “Ночей” на творчість Монтеск’є, Віланда, Гауфа, Теннісона, Діккенса, Пушкіна, Франка, Кримського. Поряд із численними перевиданнями й новими перекладами з Галлана аж до наших днів знову і знову з’являються публікації “Ночей” багатьма мовами світу в прямих перекладах з арабського оригіналу. Вибрані твори з цієї найпопулярнішої у світі книги пропонуються і українському читачеві. Переклад відтворює специфіку арабського віршування та римованої прози.
Видавництво: Навчальна книга - Богдан
Кількість сторінок: 576
Рік видання: 2011
Мова: Українська
Ілюстрації: Чорно-білі
Тип обкладинки: Тверда
Серія книг: Скарби Сходу
Перекладач: Валерій Рибалкін
Формат: 170х240 мм
0.0
Немає відгуків
Залишити відгук
Ваша оцінка